Found at Komplexify.com, a variety of (often-amusing) mathematical verses -- including a collection of Error Message Haiku. Approaching a New Year, I have been reflecting on my device-dependencies and considering resolutions about them -- and musing over some of these wistful substitutions for machine messages I dread:
A crash reduces
Your expensive computer
To a simple stone.
Chaos reigns within.
Reflect, repent, and reboot.
Order shall return.
Mathematical language can heighten the imagery of a poem; mathematical structure can deepen its effect. Feast here on an international menu of poems made rich by mathematical ingredients . . . . . . . gathered by JoAnne Growney. To receive email notifications of new postings, contact JoAnne at joannegrowney@gmail.com.
Monday, December 30, 2013
Thursday, December 26, 2013
The angel of numbers . . .
This poem by Hanns Cibulka (1920 - 2004) -- translated from the German by Ewald Osers -- is collected in the anthology, Strange Attractors: Poems of Love and Mathematics, edited by Sarah Glaz and me (A K Peters, 2008).
Mathematics by Hanns Cibulka (trans. Ewald Osers)
And the angel of numbers
is flying
from 1 to 2...
—Rafael Alberti
Mathematics by Hanns Cibulka (trans. Ewald Osers)
And the angel of numbers
is flying
from 1 to 2...
—Rafael Alberti
Monday, December 23, 2013
Ah, you are a mathematician
Thanks to Arturo Sangalli of the Writer's Union of Canada -- and fellow-participant in a recent Banff creativity conference -- who reminded me of this poem. And thanks to Bill Dunham who has spread it widely by including it in The Mathematical Universe (Wiley, 1997). These brief stanzas were written in the early 1990s when many of us kept our financial facts in checkbooks rather than online; still current, however, is the mistaken image of mathematicians as those whose task it is to keep numbers clean and orderly.
Misunderstanding by JoAnne Growney
Ah, you are a mathematician,
they say with admiration
or scorn.
Misunderstanding by JoAnne Growney
Ah, you are a mathematician,
they say with admiration
or scorn.
Friday, December 20, 2013
Measuring Winter
Thomas Campion (1567-1620) was an English composer, physician, and poet. I found this poem at poetryfoundation.org.
Now Winter Nights Enlarge by Thomas Campion
Now winter nights enlarge
The number of their hours;
And clouds their storms discharge
Upon the airy towers.
Now Winter Nights Enlarge by Thomas Campion
Now winter nights enlarge
The number of their hours;
And clouds their storms discharge
Upon the airy towers.
Tuesday, December 17, 2013
Sieve of Eratosthenes
The Sieve of Eratosthenes by Robin Chapman
He was an ancient Greek
looking for primes,
those whole numbers divisible
only by 1 and themselves,
those new arrivals on the block,
fresh additions to the stock
of indivisibles spilling through
future time (for what is time
Saturday, December 14, 2013
Amounting to Something
From the Fall/Winter 2013 issue of Poet Lore, a poem by David Wagoner about the arithmetic of expectations:
Amounting to Something by David Wagoner
You were supposed to do that
by saving yourself up
like coins in a pig rescued
just in time sometimes
from in front of the candy counter
or the desk in the corridor
Amounting to Something by David Wagoner
You were supposed to do that
by saving yourself up
like coins in a pig rescued
just in time sometimes
from in front of the candy counter
or the desk in the corridor
Wednesday, December 11, 2013
13 lads of Christmas
In addition to waterfalls and geysers and the Aurora, Iceland has outstanding museums. On the morning of December 10, I visited the National Museum of Iceland in Reykjavik -- and enjoyed a careful introduction to the history of this fascinating and friendly nation. Something I missed, however, was seeing one of the 13 Yuletide Lads that are an Icelandic tradition and who visit the Museum one-by-one on the 13 days before Christmas, each wearing
traditional costume and trying to pilfer the goodies he
likes best.
Thursday, December 5, 2013
Iceland -- poetry, stones
British translator and editor David McDuff blogs at "Nordic Voices in Print" -- a site that he uses as "a way of making some of my translations of Nordic poetry and prose available online." Here is "stones" -- the third of a group of ten poems he has posted by Icelandic poet Sjón. This one involves a few numbers and I present it here as a math-poetry token of the fascinating land I am planning to visit: a five-day Iceland vacation adventure, traveling with my Eastern Village neighbors Priscilla and Glenn.
stones by Sjón (translated by David McDuff)
stones by Sjón (translated by David McDuff)
Tuesday, December 3, 2013
Conversational mathematics
In recent weeks I have been experimenting with poems that use mathematical terminology, wondering whether -- since there are readers who are undaunted by unknown literary references (to Dante's Divine Comedy or Eliot's Prufrock, for example) -- some readers will relish a poem with unexplained mathematical connections. In this vein I have offered "Love" (posted on on November 5) and now give the following poem, "Small Powers of Eleven are Palindromes":