Showing posts sorted by relevance for query Mikhail. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query Mikhail. Sort by date Show all posts

Tuesday, October 8, 2013

Split This Rock 2014

     Plan now to attend the 4th national biennial Split This Rock Poetry Festival: Poems of Provocation & Witness in Washington, DC, March 27-30, 2014.  The sixteen poets to be featured at the 2014 festival are:  Sheila Black, Franny Choi, Eduardo C. Corral, Gayle Danley, Natalie Diaz, Joy Harjo, Maria Melendez Kelson, Yusef Komunyakaa, Dunya Mikhail, Shailja Patel, Wang Ping, Claudia Rankine, Tim Seibles, Myra Sklarew, Danez Smith, and Anne Waldman.   The website SplitThisRock.org offers photographs and more information about the festival.  It will be awesome!  

Wednesday, March 23, 2016

The Shape of the World -- a dream of equality

     One of the most vital components of the Washington DC poetry scene is Split This Rock -- an  organization that speaks and acts against injustice.  (Co-founder and Executive Director, Sarah Browning, is a long-time activist and a fine poet.)  One of STR's 2016 programs has been Al-Mutanabbi Street Starts Here DC 2016 a book arts and cultural festival that commemorates the 2007 bombing of Baghdad’s historic bookselling street, and emphasizes free exchange of ideas and knowledge, in solidarity with the people of Iraq.  Several weeks ago at one of these events I met poet Dunya Mikhail and her translator, Kareem James Abu-Zeid, and was involved in discussion and reading from The Iraqi Nights (New Directions, 2015).  Here is a mathy poem from that collection.

       The Shape of the World      by Dunya Mikhail
                                           translated from the Arabic by Kareem James Abu-Zeid)
       If the world were flat
       like a flying carpet,
       our sorrow would have a beginning
       and an end.

       If the world were square,
       we'd lie low in a corner
       whenever the war
       plays hide and seek.

       If the world were round,
       our dreams would take turns
       on the Ferris wheel,
       and we'd all be equal.

     A link to the Arabic original version of this poem is shown at the bottom of Mikhail's webpage -- a link that also offers  a recording of her reading this poem, set to music.
     And please note that coming up soon is the  2016 Split This Rock Poetry Festival (April 14-17, 2016) with many excellent workshops and readings.  Learn about it here and register (online registration closes March 31).  See you there.

Friday, June 25, 2021

One More Love Poem

     Expressing love with mathematical terminology is beautifully done in "One More Love Poem" by  Dunya Mikhail  -- this poem was offered by poets.org in their poem-a-day feature on April 2, 2021 and it deserves to be widely shared.

One More Love Poem     by Dunya Mikhail

       If I had one more day
       I would write a love poem
       composed of one word
       repeated like binary code.

       I’ll multiply it by the number
       of days that passed
       without saying it to you
       and I’ll add the days   

Friday, April 18, 2014

Poetry of Romania - Nora School, Apr 24

     During several summers teaching conversational English to middle-school students in Deva, Romania, I became acquainted with the work of Romanian poets.  These included:  Mikhail Eminescu (1850-1889, a Romantic poet, much loved and esteemed, honored with a portrait on Romanian currency), George Bakovia (1881-1957, a Symbolist poet, and a favorite poet of Doru Radu, an English teacher in Deva with whom I worked on some translations of Bacovia into English), Nichita Stanescu  (1933-1983, an important post-war poet, a Nobel Prize nominee -- and a poet who often used mathematical concepts and images in his verse).
     On April 24, 2014 at the Nora School here in Silver Spring I will be reading (sharing the stage with Martin Dickinson and Michele Wolf) some poems of Romania -- reading both my own writing of my Romania experiences and some translations of work by Romanian poets.     Here is a sample (translated by Gabriel Praitura and me) of  a poem by Nichita Stanescu: