Wednesday, October 13, 2010

Varieties of triangles -- by Guillevic

My introduction to French poet Guillevic (1909-97) came from UK poet Tim Love who found three of his triangle poems translated into Italian.  Jacqueline Lapidus translated them for me from French into English, after which I also found Guillevic's collection Geometries (Englished by Richard Sieburth, Ugly Duckling Presse, 2010) -- with its circles, ellipses, parallels, and so on.  And so, beyond these three, there will be more to enjoy later.  

Scalene Triangle

Good for dancing,

On my base, on my tip,
On my sides, my other angles

It’s that I’m always
Agitated, pulled,

                               By the angles, by the sides
                               Put together by chance
                               Without equality.

Isosceles Triangle

I’ve succeeded in putting
Myself in a little order,

I tend to please myself.


Equilateral Triangle

I’ve gone too far
In my concern for order

Nothing can come any more

These poems originally appeared in Euclidiennes de Guillevic, Poésie/Gallimard, 1967; the English translations above are by Jacqueline Lapidus; the original French text follows, below.

Triangle scalène   by Guillevic

   Bon pour danser.

   Sur ma base, sur mon somment,
   Sur mes côtés, mes autres angles.

   C'est que je suis toujours
   Agité, tiraillé,

   Par des angles, par des côtés
   Assemblés au hassard
   Et sans égalité.

Triangle isoscèle

   J'ai réussi à mettre
   Un peu d'ordre en moi-même.

   J'ai tendance à me plaire.

Triangle équilatéral

   Je suis allé trop loin
   Avec mon souci d'ordre.

   Rien ne peut pus venir.

1 comment:

  1. Thanks for the posting. I like the idea of intersections. Poetry and mathmatics is a good one. The poem above is very clever.

    David Perrings