Showing posts sorted by relevance for query Doru Radu. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query Doru Radu. Sort by date Show all posts

Tuesday, June 20, 2017

Three Plus Four Divided by Seven

     A good friend, Doru Radu -- with whom I have partnered to translate some Romanian poetry into English -- shares with me a love for the work of Polish poet and 1996 Nobelist, Wisława Szymborska (1923-2012).  Doru lives in Poland now and had a chance to meet Szymborska, to hear her read, and to translate some of her work into his native Romanian. And last summer, when he traveled to New York, he brought to me a copy of the posthumously published collection, Enough (Wydawnictwo a5).  Here are a couple of mathy stanzas from one of its poems, "Confessions of a Reading Machine."

Confessions of a Reading Machine     by Wisława Szymborska 
 translated by Clare Cavanagh

I, Number Three Plus Four Divided by Seven,
am renowned for my vast linguistic knowledge.
I now recognize thousands of languages
employed by extinct people
in their histories.  

Monday, December 30, 2019

Poetry made visual with math terms

     As the year ends I have been revisiting books not seen for a while -- and one of them is Concert for Violin and Loneliness (Criterion Publishing, 2002) by the Romanian poet Mircea Goga (b. 1948). This collection was translated by Doru Radu and me.   Here are several samples in which Goga uses mathematical imagery to enrich his poems.

Poems by Mircea Goga

Proportions

Like an iceberg
of which only an eighth is visible --
of death we show only
life . . . 

Thursday, March 8, 2012

Mathematics in Romanian poetry

     When I first visited Romania, I met Doru Radu, then a teacher of English at Scoala Generala "Andre Muresanu" in Deva. And Doru introduced me to his favorite poet, George Bacovia (1881 - 1957). Over time, we together translated many of Bacovia's poems -- and the bilingual collection plumb de iarnă / lead of winter was published in 2002 (Ed., Gabriel Stanescu, Criterion Publishing). Recently I scrutinized that collection (no longer available in print, but here, online) to look for mathematical lines to post in this blog. Alas, Bacovia offers no more than a couple images from geometry: "alone in deserted squares" (in Pălind / Fading) and "the wide, oval mirror, framed with silver" (in Poemă în oglindă / Poem in the Mirror).
     Although Bacovia did not use mathematical imagery, a considerable number of Romanian poets do, and below I offer links to my earlier blog postings of work by Ion Barbu, Nina Cassian, Martin Sorescu, and Nichita Stanescu. Enjoy!  

Thursday, October 8, 2015

Toward Infinity . . .

     During summer teaching opportunities a dozen or more years ago in Deva, Romania I met Doru Radu who taught English there -- and our mutual love of poetry led us to collaborate on English translations of work by Romanian poets George Bacovia and Ileana Malancioiu.  Now Doru is in Poland and he is translating Polish poetry into Romanian.  One of his favorite poets is Ewa Lipska -- a poet I have met via Poetry International.  Below is her poem "Newton's Orange:  Infinity" -- found at Poetry International together with the original Polish poem.
     As I have noted before, "infinity" is a term whose varied uses fascinate me.  Sometimes I wonder how much of my "mathematical" understanding of the concept I might some day incorporate into a poem.

     Newton's Orange:  Infinity     by  Ewa Lipska   

Friday, April 18, 2014

Poetry of Romania - Nora School, Apr 24

     During several summers teaching conversational English to middle-school students in Deva, Romania, I became acquainted with the work of Romanian poets.  These included:  Mikhail Eminescu (1850-1889, a Romantic poet, much loved and esteemed, honored with a portrait on Romanian currency), George Bakovia (1881-1957, a Symbolist poet, and a favorite poet of Doru Radu, an English teacher in Deva with whom I worked on some translations of Bacovia into English), Nichita Stanescu  (1933-1983, an important post-war poet, a Nobel Prize nominee -- and a poet who often used mathematical concepts and images in his verse).
     On April 24, 2014 at the Nora School here in Silver Spring I will be reading (sharing the stage with Martin Dickinson and Michele Wolf) some poems of Romania -- reading both my own writing of my Romania experiences and some translations of work by Romanian poets.     Here is a sample (translated by Gabriel Praitura and me) of  a poem by Nichita Stanescu:

Monday, October 19, 2015

Celebrating waves of light . . .

     On October 8, Scotland's celebration of National Poetry Day had the theme "Light."  An online collection of themed poems suitable for children is available here.  From my Romanian friend, Doru Radu, who attended that celebration, I received poem-cards from the event. One of the cards contained a poem by filmmaker and poet Margaret Tait (1918-1999). I include that poem with its accompanying image below.  

Tuesday, July 12, 2016

Continue to celebrate Szymborska

If you are a frequent visitor to this blog, you know that Polish Nobelist (1996) Wislawa Szymborska (1923-2012) is one of my favorite poets.  My Romanian friend Doru Radu, who now lives in Poland, visited New York recently and during my visit with him there he surprised me with a gift -- a posthumous bilingual Szymborska collection, Enough (Wydawnictwo a5, translated by Clare Cavanagh).  Here is the English version of a small poem with numbers from that collection:

          Hand     

          Twenty seven bones,
          thirty five muscles,
          around two thousand nerve cells
          in every tip of all five fingers.
          It's more than enough
          to write "Mein Kampf"
          or "Pooh Corner."

Links to additional postings of Szymborska's work may be found here.
Remember also to visit the wonderful Spring 2016 issue of TalkingWriting -- with its smorgasbord of mathy poems.

Saturday, March 17, 2012

Illness and Time -- Counting on

One of life's special opportunities came to me ten years ago in Bucharest when I had the opportunity to meet poet Ileana Mălăncioiu and, along with my co-translator Doru Radu, enjoy a afternoon beer with her in a sunny cafe and talk of the opportunity of translating her collection Sora mea de dincolo / My Sister Beyond.  These fifty-four poems were written in response to the illness and eventual death of Mălăncioiu's sister;  the bilingual collection with our translations came out in 2003 (Paralela 45).  During the past year I have faced the critical illness of a family member and have, during this time, found Mălăncioiu's poems especially relevant.
     With university studies in philosophy (PhD) and experiences as journalist and editor, Mălăncioiu is a thoughtful observer who offers new best ways of seeing what is at hand.  Here is her "Forty Days."